
Большое количество сирийских учеников, возвращающихся из Ливана, сталкиваются с серьёзными проблемами при интеграции в школы на родине, особенно из-за языкового барьера и значительных различий между ливанской и сирийской учебными программами. После многих лет за границей многие учащиеся попадают в новую образовательную среду, отличающуюся методами преподавания, терминологией и математическими системами, что порождает чувство отчуждения и разочарования.
Человеческие истории за статистикой
Рашид ат-Таббани, ученик шестого класса, недавно вернулся с семьёй в Кусайр в провинции Хомс после почти десяти лет, проведённых в Ливане. Проучившись по системе, где математика и естественные науки преподавались в основном на французском и английском, а арабский ограничивался одним предметом, он с трудом пережил этот переход.
В его новой сирийской школе языком обучения является исключительно арабский, и даже форма цифр и научная терминология отличаются. Использование восточных арабских цифр и новые названия предметов привели его в замешательство и уныние.
«В первые несколько дней он не хотел идти в школу», — рассказывает его мать, объясняя, что он чувствовал себя не таким, как одноклассники. Аналогичным образом, Газель, ученицу четвёртого класса, учительница попросила перейти обратно в третий класс из-за слабых навыков чтения и письма на арабском, несмотря на её успехи во французском и английском во время учёбы в Ливане.
Лингвистические и психологические барьеры
Специалисты в области образования отмечают, что владение арабским языком является наиболее серьёзным препятствием для многих возвращающихся учеников. Хотя они могут обладать сильными навыками в иностранных языках, сирийские школы используют арабский в качестве основного языка обучения. Различия также распространяются на математику, где ученикам, привыкшим к западным цифрам и терминологии, необходимо адаптироваться к восточным арабским цифрам и местным выражениям.
Эксперты предупреждают, что проблемы носят не только академический, но и психологический характер. Ученики могут чувствовать себя изолированными в классах или помещёнными в отдельные группы поддержки, что может усилить их ощущение исключённости. Последствия варьируются в зависимости от возраста, предыдущего школьного опыта и уровня подготовки перед возвращением.
Официальные меры по поддержке интеграции
Министерство образования Сирии объявило о комплексном плане поддержки возвращающихся учеников. Меры включают создание специальных классов арабского языка для не носителей языка, внедрение программы ускоренного обучения «Категория Б» для учащихся, отстающих в учёбе, и назначение кураторов по образованию в различных провинциях для отслеживания процесса интеграции и оказания психологической и академической поддержки.
Директор по образованию Мухаммад Саид Каддур сообщил, что министерство выделило специальные помещения для преподавания арабского языка и обеспечило регулярный контроль через специализированных кураторов, чтобы помочь ученикам восстановить академическую и социальную стабильность.
Роль семьи
Родители играют решающую роль в облегчении переходного периода. Многие подчёркивают важность терпения и эмоциональной поддержки, предупреждая, что чрезмерное давление может нанести ущерб уверенности ребёнка в себе и его успеваемости.
Фейсал ад-Дийяб, отец, вернувшийся из Ливана, рассказал, что записал своих детей на частные уроки арабского языка до возвращения в Сирию, что помогло им адаптироваться более плавно. Он также подчеркнул важность подхода учителей, отметив, что увлекательное обучение может привить любовь к языку, в то время как жёсткие методы могут отбить у учеников желание учиться.
В конечном счёте, успешная реинтеграция зависит от скоординированных усилий семей, школ и властей по обеспечению академической поддержки, психологической помощи и благоприятной среды, позволяющей ученикам восстановить связь с родиной, которой они не видели много лет.
